Full Terms & Conditions of access and use can be found at
https://www.tandfonline.com/action/journalInformation?journalCode=rffc20
Food, Culture & Society
An International Journal of Multidisciplinary Research
ISSN: (Print) (Online) Journal homepage: www.tandfonline.com/journals/rffc20
Peeling back the artichoke leaves: symbolism and
origin stories in Jewish-Roman Cuisine
Sean Wyer
To cite this article: Sean Wyer (2024) Peeling back the artichoke leaves: symbolism and
origin stories in Jewish-Roman Cuisine, Food, Culture & Society, 27:2, 537-554, DOI:
10.1080/15528014.2023.2297484
To link to this article: https://doi.org/10.1080/15528014.2023.2297484
© 2024 The Author(s). Published by Informa
UK Limited, trading as Taylor & Francis
Group.
Published online: 20 Feb 2024.
Submit your article to this journal
Article views: 616
View related articles
View Crossmark data
https://www.tandfonline.com/action/journalInformation?journalCode=rffc20
https://www.tandfonline.com/journals/rffc20?src=pdf
https://www.tandfonline.com/action/showCitFormats?doi=10.1080/15528014.2023.2297484
https://doi.org/10.1080/15528014.2023.2297484
https://www.tandfonline.com/action/authorSubmission?journalCode=rffc20&show=instructions&src=pdf
https://www.tandfonline.com/action/authorSubmission?journalCode=rffc20&show=instructions&src=pdf
https://www.tandfonline.com/doi/mlt/10.1080/15528014.2023.2297484?src=pdf
https://www.tandfonline.com/doi/mlt/10.1080/15528014.2023.2297484?src=pdf
http://crossmark.crossref.org/dialog/?doi=10.1080/15528014.2023.2297484&domain=pdf&date_stamp=20 Feb 2024
http://crossmark.crossref.org/dialog/?doi=10.1080/15528014.2023.2297484&domain=pdf&date_stamp=20 Feb 2024
Peeling back the artichoke leaves: symbolism and origin
stories in Jewish-Roman Cuisine
Sean Wyer
Department of Italian Studies, University of California, Berkeley, USA
ABSTRACT
Jewish-Roman cuisine, the traditional food of one of Europe’s long-
est-standing Jewish communities, is among Italy’s most distinctive
hyper-local repertoires. Gastronomes increasingly acknowledge the
importance of Jewish foodways for Italian cuisine, but a few famous
“signature dishes” often dominate popular ideas of Jewish food in
Italy. In Rome, carciofi alla giudìa – deep-fried “Jewish-style” arti-
chokes – have long been used to symbolize the diverse and com-
plex Jewish-Roman tradition. Blending ethnographic methods with
discourse analysis, I ask how and why carciofi alla giudìa occupy this
role, and what this means for contemporary Jewish-Roman identity.
I then examine a selection of “origin stories” behind other dishes in
the Jewish-Roman tradition, arguing that going beyond the near-
ubiquitous artichoke can complicate and enrich our understanding
of Jewish-Roman history, culture, and identity. Rather than attempt-
ing to prove or disprove these stories, I analyze them as tools for
self-fashioning. I identify a variety of characteristics that these
narratives are used to communicate: including ancient roots; resi-
lience and resourcefulness; and an openness to new arrivals and
external influences. Finally, I interrogate the relationship between
the Jewish-Roman tradition and the city’s cuisine at large, arguing
that this too has important repercussions for Roman and Jewish-
Roman self-perception and identity.
ARTICLE HISTORY
Received 8 August 2023
Accepted 17 December 2023
KEYWORDS
Rome; Judaism; Italy; cuisine;
artichokes; identity;
tradition; stories; kosher;
urban
Introduction
The 1909 Baedeker guide to Central Italy and Rome lists a restaurant in Rome’s former Jewish
Ghetto alongside the following recommendation: “in April & May artichokes cooked in oil,
carciofi ‘alla giudìa’” (1909, 155). Artichokes cooked alla giudìa – “Jewish-style” – are deep-
fried twice: first at a lower temperature, to tenderize them, and secondly, after spreading out
their leaves, at a higher temperature. The resulting artichokes are golden, with their crunchy
leaves peeled open to resemble a flower. Carciofi alla giudìa are the emblematic dish of cucina
ebraico-romanesca, or Jewish-Roman cuisine: the traditional food of Rome’s Jewish commu-
nity. Although they are rightly famous, there is far more to Jewish-Roman cuisine than
carciofi alla giudìa. Jewish-Roman dishes, and the stories told about them, can teach us a great
CONTACT Sean Wyer wyer@berkeley.edu
FOOD, CULTURE & SOCIETY
2024, VOL. 27, NO. 2, 537–554
https://doi.org/10.1080/15528014.2023.2297484
© 2024 The Author(s). Published by Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group.
This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives License
(http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/), which permits non-commercial re-use, distribution, and reproduction in any med-
ium, provided the original work is properly cited, and is not altered, transformed, or built upon in any way. The terms on which this article
has been published allow the posting of the Accepted Manuscript in a repository by the author(s) or with their consent.
http://orcid.org/0000-0002-5246-6684
http://www.tandfonline.com
https://crossmark.crossref.org/dialog/?doi=10.1080/15528014.2023.2297484&domain=pdf&date_stamp=2024-04-25
deal about the history and culture of a community, and a careful examination of Jewish-
Roman cuisine can also enhance our understanding of Rome itself.
In this article, I ask what kinds of stories Jewish-Roman dishes are used to tell,
investigating the complicated relationship between the capital’s food culture and its
Jewish culinary traditions. After providing some essential historical background, I then
critically examine the dominance of the artichoke: how are carciofi alla giudìa employed
to symbolize the Jewish-Roman tradition? Subsequently, I analyze the origin stories told
about some other dishes, asking what meanings they convey about Jewish-Roman
identity. Finally, I evaluate various ways of approaching the relationship between
Roman and Jewish-Roman cuisine. To what extent, if at all, can we draw a line between
these overlapping repertoires?
This article blends ethnographic methods – interviews and participant observation –
with discourse analysis. I undertook 15 weeks of fieldwork in Rome between 2022 and
2023. I interviewed owners of food businesses; chefs and waiters; and diners, both
Romans and visitors. My participant observation focused on dining establishments in
the former Ghetto, which for centuries was Rome’s sole Jewish quarter. In terms of
textual analysis, I examined guidebooks, recipe books, news media, and academic and
historic texts involving Jewish-Roman cuisine. My multimedia sources include oral
history projects and published recordings of cultural events. These were chosen to assess
how Jewish-Roman cuisine is perceived and represented by visitors, Romans, and
members of the Jewish-Roman community.
Background
In recent decades, there has been increased public interest in Italy’s Jewish food tradi-
tions. There is a growing number of Jewish recipe books in Italian (Klein 2018, 194),
including some new editions of twentieth-century collections (see e.g., De Benedetti
2013; Passigli 2005; Vitali-Norsa 2019). In 2022 alone, two Jewish-Italian cookbooks were
released in English (Guetta 2022; Nacamulli 2022), and well-researched cookbooks
increasingly acknowledge the importance of Jewish traditions to local and regional
repertoires in Italy (see e.g., Gill and Parla 2016; Roddy 2015).
The dishes recognized as Jewish vary significantly within Italy (Roden 1996). Jewish-
Roman cuisine is relatively well known in Italy, and a number of Italy’s “signature”
Jewish dishes are Roman. Rome has had a Jewish community since pre-Christian times,
and by one metric is home to around half of Italy’s Jewish population (Tas 2018). The
recent interest in Italy’s Jewish cuisines is evident in Rome: kosher and “Jewish-style”
,restaurants in Rome’s former Ghetto, for example, have proliferated in the twenty-first
century (Wyer 2023), and the international cookbook market is beginning to show
a specific interest in Jewish-Roman food (see esp. Koenig 2023).
Between 1555 and 1870, Rome’s Jewish population was forced to live in one
enclosed neighborhood, which became known as the Ghetto. Jews were banned
from almost all trades (Di Nepi 2020, 160), and as we will see, papal laws
restricted their consumption of many ingredients. If Jewish-Roman cuisine before
the Ghetto was “rich and aristocratic,”1 today its best-known dishes use
a relatively small range of historically inexpensive ingredients. Many attribute
the distinctiveness of Jewish-Roman cuisine to the ingenuity of the Ghetto’s
538 S. WYER
residents, who developed nutritious, palatable dishes within narrow constraints.
The Ghetto was disestablished in 1870, but after a brief period of legal emancipa-
tion, Jews in Rome were subjected to the antisemitic discrimination of Italy’s
racial laws, introduced in 1938, and to mass deportation and murder during the
Shoah.2 Rome’s Jewish community today lives in a globalized world, and Jewish-
Roman foodways continue to develop in this context. Nonetheless, some “tradi-
tional” dishes – the focus of this article – remain closely associated with the term
“Jewish-Roman cuisine.”
Many Romans insist that their city’s most “authentic” dishes constitute cucina
povera (“poor cuisine”). By that logic, the traditional cuisine of Jewish Romans,
whose average living conditions were historically poor, becomes a veritable treasure
trove of authenticity. Combined with a drive, across Italy, to promote site-specific
culinary practices (see e.g., Grasseni 2017, 150f), this partly explains the recent
interest in Jewish-Roman cuisine. Nonetheless, this attention is also part of
a broader phenomenon: “the embrace of Jewish culture by mainstream society” in
much of Europe (Gruber 2002, 18). In other words, it is significant that this interest is
directed at Jewish-Roman cuisine. Focusing for now on the artichoke, this cuisine’s
most recognizable symbol, the following section asks how this interest manifests itself
in Rome.
“Life is too short to have the wrong Jewish style artichoke”
The first Touring Club Italiano (1931) invited Italians to become gastronomic tourists
within their own country, encouraging a sense of national culinary identity (Montanari
2006). Alongside a poem dedicated to carciofi alla giudìa, it noted that “carciofi alla
giudìa stand out [. . .] a dish of Israelitic [i.e., Jewish] origin, [they] are prepared to
perfection in no small number of Roman trattorie.”3 Their renown has been international
for some time, too. A 1941 U.S. guide to “rare old recipes” observed that “nowadays this
specialty is no longer limited to restaurants in [Rome’s] Jewish quarter, it can be found
everywhere; but to taste the artichokes at their best, one should patronize one of the
Jewish restaurants” (Taylor 1941).
As well as being quintessentially Jewish-Roman, carciofi alla giudìa are quintes-
sentially Roman per se. Their name marks them not only as Jewish, but as originating
in Rome: “giudio” is the Roman dialect term for the standard Italian “giudeo”
(archaic), or “ebreo.”4 The 1976 recipe book Roma in bocca explains that, in Rome,
“this way of cooking artichokes is the most well-known, and of course, the most
widespread.”5 The artichoke is so well-established as the representative vegetable of
Jewish-Roman cooking, that in some Roman cookbooks, carciofi alla giudìa are the
only dish directly attributed to the Jewish tradition (see e.g., De Agostini 1977;
Laurenti 1986, CE.DI.ST 2000).
Having a distinctive and well-regarded culinary tradition is a matter of pride for many
Jewish Romans. Rome’s Chief Rabbi, Riccardo Di Segni, cites food as an important
example of the community’s cultural heritage: “we are the people of the artichoke, not
just of the Shoah” (Gagliardi 2018).6 But how have carciofi alla giudìa come to stand
metonymically for Jewish-Roman cuisine? In the following subsection, I explore the
significant extent to which carciofi alla giudìa are used to symbolize the cuisine as
FOOD, CULTURE & SOCIETY 539
a whole. I then suggest some reasons for this association, before examining how, despite
being synonymous with Jewishness in Rome, the religious permissibility of carciofi alla
giudìa has nonetheless been questioned, albeit by authorities based outside the city.
“Why are they called alla giudìa?”
The gift shop of Rome’s Jewish Museum sells small glossy postcards depicting
a deep-fried artichoke, glistening in oil. A restaurant in the former Ghetto, which
prides itself on its fidelity to the Jewish-Roman tradition, uses an artichoke
emblem on its business cards, alongside the words “life is too short to have the
wrong Jewish style artichoke,”7 in Italian and English. This is repeated on the
menu, and on signs outside the restaurant. The implication is clear: we know
what brought you here, and are happy to oblige. Although the dish is particularly
sought-after in spring, it is common in restaurants, especially in and around the
former Ghetto, to “store them partially cooked in the freezer to serve when
artichokes are not in season, because that is what tourists invariably ask for”
(Roden 1996).
At neighborhood markets, it is common to see greengrocers trimming artichokes,
ready to be cooked in one of the styles to which Romans are accustomed. Artichokes in
Rome are also often cooked alla romana, “Roman-style,” stuffed with herbs and boiled
slowly in olive oil, water, and/or white wine. Both methods require a great deal of
preparation before cooking. The Italian verbs pulire (“to clean”) and capare (“to peel,”
in dialect) describe the act of trimming artichokes in this way. “Cleaning” artichokes is
not straightforward for the uninitiated; many prefer to leave it to the experts. It requires
precision: it can be time-consuming, not to mention dangerous. An expert works quickly
with a short, sharp paring knife, using the other hand to turn the artichoke, bringing the
uncut leaves to the blade.
Many Romans admire this craft when expertly carried out, and some described this
local savoir-faire to me with pride. It is sometimes suggested that if you want a really well-
prepared artichoke, you are safest in the hands of a Jewish chef who has been taught the
traditional method. In a 2011 recording for an oral history project, the Banca della
Memoria Ebraica (“Bank of Jewish Memory”), the Jewish-Roman cook and recipe writer
Donatella Limentani Pavoncello gave her rationale for the way the carciofi alla giudìa got
their name: “Why are they called alla giudìa? Because only the Jews knew – the Jewish
women, that is – knew how to clean them, capare, we say, in a certain way.”8 Some
Romans I spoke to suggested that this embodied knowledge was dwindling, with fewer
market vendors performing this service expertly. It is not uncommon in Rome to
encounter nostalgia for the food culture of past decades, and it is difficult to assess
objectively whether the practice is declining. Such anecdotal observations are nonetheless
interesting, because they show that this is perceived to be an endangered craft. Handling
artichokes is therefore seen as a Roman tradition that the Jewish community is specifi-
cally credited with maintaining.
In the former Ghetto, artichokes are sometimes prepared out in the street, in front of
a restaurant: not to be sold raw, but for use in that same restaurant. Some restaurants
display a bouquet of uncut artichokes, to emphasize their reliance on fresh produce.
Similarly, sending a chef outside to “clean” artichokes acts as a food theater amuse
540 S. WYER
bouche. It is intended to entice potential diners here, rather than to one of many nearby
competitors. The gesture suggests that this restaurant, perhaps unlike others, has staff
,trained in this delicate and difficult craft. Diners are in safe, experienced hands: display
a mastery of the artichoke, and the rest will follow.
Why artichokes?
A number of factors reinforce the close association between Jewish-Roman food and
artichokes. Jewish-Roman food, and Roman cucina povera in general, historically relied
on non-written transmission, resulting in ambiguity about the origins of various dishes.
The carciofo alla giudìa does not suffer from this ambiguity: its very name marks it as
a Jewish preparation.
It is equally important, however, that carciofi alla giudìa at some point ceased to be
unique to Rome’s Jewish community. In the first half of the twentieth century, for
instance, Ada Boni included carciofi alla giudìa in her landmark collection of traditional
Roman recipes (1929). As Alberto Capatti and Massimo Montanari note:
The “local” product, if consumed only at a local level, is devoid of geographical identity,
since identity comes into play through a process of relocation, of “delocalization.”
Mortadella from Bologna is called “Bologna” only when it leaves the city where it is
produced. “Ascoli-style olives” (olive all’ascolana) assume this name when they travel
beyond the borders of Ascoli, even if they are promptly shipped back there, bearing this
name, in a kind of boomerang effect. (2003, xiv)
If carciofi alla giudìa had never been popularized outside the Jewish community, Jewish
Romans would likely refer to them as artichokes, or at most, fried artichokes: to call them
Jewish-style would have been unnecessary. In a 1982 collection of Jewish-Roman home
recipes, Donatella Limentani Pavoncello calls them “carciofi arrosti (alla giudìa).” This
implies that alla giudìa is a secondary name, and that, at least in the author’s lexicon,
carciofi arrosti are the dish’s primary name. Arrosti can mean “roasted,” but here it clearly
means “fried.” Pavoncello calls for one liter of oil, and gives a standard recipe for carciofi
alla giudìa. Even down to the “boomerang effect” described by Capatti and Montanari,
a near-identical movement has taken place for carciofi alla giudìa. Having been “deloca-
lized” – acquiring city-wide popularity, and with it the alla giudìa moniker – the dish has
now “boomeranged” back to Rome’s former Ghetto, whose restaurants attract customers
on the basis of their reputation for this prized dish.
Carciofi alla giudìa reinforce an association in Rome’s collective memory between
Jewish Romans and deep-frying. Homes in the Ghetto were cramped, with little room to
cook; fast-spreading indoor fires were a very real risk. A number of Romans suggested to
me that this led to the diffusion of friggitori – “friers” – in the streets of the Ghetto. The
association between “old Rome” and fried street food surfaces regularly in accounts of
historic Roman foodways. These vendors took cheap vegetables, including broccoli and
cardoons, and foods considered off-cuts or discards, like zucchine flowers, and dipped
them in batter. They then fried them, wrapped them in a cartoccio – a paper bag or cone –
and sold them at an affordable price.
Open-air frying was not restricted to the Ghetto, but vats of hot oil remain closely
associated with Jewish-Roman cooking (Manodori et al. 1995, 542). This association is
FOOD, CULTURE & SOCIETY 541
strengthened by the fact that observant Jews, unlike many other Romans, would never
cook in pork fat. As a result, a vegetable dish cooked with olive oil was liable to be
adopted by observant Jews, if it had not originated within the community in the first
place. In Rome’s former Ghetto, these dishes remain available for purchase, but primarily
as antipasti: ordered from a waiter, cooked in an indoor kitchen, and delivered to
a neatly-laid restaurant table. This context may differ from the casual “street food”
context of yore, but carciofi alla giudìa nonetheless recall this culinary heritage for
some diners.
A close geographical connection to Rome gives carciofi alla giudìa an aura of
exclusivity. The variety traditionally used, the romanesco artichoke (Santolini 1976),
holds a “Protected Geographical Indication” from the European Union, acknowl-
edging its specific link with the Lazio region, of which Rome is capital. The large,
round heads of these artichokes, also known as mammole or cimaroli, are especially
suited to cooking alla giudìa: without the inedible hairy “choke” found in most
varieties, they are ideal for frying whole. Although these artichokes can be frozen
or transported internationally, carciofi alla giudìa are nowhere near as common
outside the region. For a culinary tourist, little is more enticing than a food experi-
ence that cannot quite be replicated elsewhere. For a Roman restaurateur, and
especially for a Jewish-Roman restaurateur, it is a source of local pride to offer
these as a “destination” dish.
The relationship of carciofi alla giudìa to Rome’s former Ghetto is one of perceived
tipicità, or “typical-ness.” In light of common ideas about Jewish-Roman food – its
calorie-laden efficiency, its use of humble ingredients, and a widespread expectation
that it often involves frying in olive oil – carciofi alla giudìa fulfil certain expectations of
what Jewish-Roman food is or ought to be. Tipicità is valued by many diners in Italy, to
the extent that “it seems impossible in Italy to find foodstuffs that do not claim to be
‘typical’” (Grasseni 2017, 28). Not all vendors in Italy are equally adept at convincing the
crowded market of their product’s tipicità, but carciofi alla giudìa have succeeded.
An artichoke war?
“Jewish food” and “kosher food” are not always perfectly aligned (Toaff 2011, 10). In
2010, the spiritual leader of the Sephardic Jewish community in Israel9 declared that
Rome’s long-standing practice of preparing sweet ring-shaped biscuits, ciambellette, for
Passover, contravened kashrut. Cooks risked producing chametz – leavened food, for-
bidden during Passover – even if their flour claimed to be “kasher lePesach” (kosher for
Passover). The declaration caused a stir – “hands off our ciambellette” was graffitied in
the former Ghetto10 – but the Chief Rabbi of Rome, Riccardo Di Segni, accepted the
ruling. He reasoned that “Jewish Rome remained an exception, but it has to come to
terms with globalization. Rome is not an extraterrestrial island or a crazy splinter of the
Jewish world.”11 Accordingly, the only ciambellette now considered kosher for Passover
are those sold by kosher-certified establishments, or baked under religious supervision in
the communal kitchen of a community center (Somekh 2014).
Eight years later, in 2018, the Jewish-Roman dish par excellence came under similar
scrutiny. Rabbi Yitzhak Arazi, then head of imports at the chief rabbinate in Israel,
declared that carciofi alla giudìa could not be kosher. The rationale involves the Biblical
542 S. WYER
prohibition on consuming insects. Frying artichokes whole makes it impossible to ensure
that their tough, inflexible inner leaves are insect-free. Carciofi alla giudìa, according to
that reasoning, cannot therefore be kosher, since it is impossible to guarantee that any
individual artichoke cooked this way is free of forbidden insects. Until 2018, the dish did
not appear to have been seriously questioned from a religious perspective. A 2010 book of
Jewish-Roman recipes contained a thorough guide to dietary laws by the Chief Rabbi of
Rome. He saw fit to mention a number of controversial cases, covering insects thor-
oughly, but made no special mention of artichokes (Marino 2010).
For Romans who place an importance on keeping kosher, and who believe
kashrut to be a guiding principle of Jewish-Roman cuisine, the declaration came
as a shock. Newspaper coverage tended to treat this as an isolated “local curiosity”
(e.g., Horowitz 2018; Traverso 2018), but I would argue that it is important to
consider it in its international context. David Kraemer
,has identified a series of
“bugs in the system” (2007, 147): new concerns about the kosher status of
previously uncontroversial preparations. Carciofi alla giudìa could now be
included alongside his examples, which include New York tap water, found to
contain microscopic zooplankton, and lettuce, which like the artichoke has small
“folds” in which tiny bugs could be hidden. Although partly informed by techno-
logical developments – the improved ability to check for small insects – Kraemer
argues that these cases also indicate an increased vigilance. Since the mid-1980s,
he notes that some began to eschew certain vegetables altogether, or to alter the
way they prepared them: dissecting them, agitating them in water, and/or exam-
ining them under a bright light.
Kraemer notes that:
The argument supporting these new stringencies – that is, that eating certain kinds of
vegetables inevitably involves transgression and must therefore be avoided – is problematic
not only because it ignores precedent, but also because it casts aspersions on the piety of the
ancestors. Is it possible that the pious and noble Jewish mothers and fathers of old, who
committed their lives to Torah and mitzvot, regularly transgressed the law in this way?
(2007, 155)
I would argue that it is partly for this reason, as well as because of the artichoke’s
close association with Jewish-Roman identity, that this intervention caused so much
controversy in Rome. The local consensus remains that carciofi alla giudìa are
kosher, following the usual precautions adopted in kosher kitchens. Shortly after
the declaration, the Chief Rabbi of Rome was filmed preparing an artichoke to be
fried. A number of my interviewees reasoned that romanesco artichokes, compared
to the kinds common in Israel, have much tighter leaves, so it would be impossible
for insects to hide between them.
As of spring 2023, all the kosher restaurants in the former Ghetto serving Roman
dishes continued to sell carciofi alla giudìa. If anything, the association between
Jewish-Roman culture and carciofi alla giudìa has been reasserted following the
intervention, with the former Ghetto starting an annual “festival of the romanesco
artichoke” in 2022. Nonetheless, this episode illustrates that the relationship between
kashrut and local Jewish culinary practices is complex and can be contested. This
FOOD, CULTURE & SOCIETY 543
may be especially true in a city like Rome, where the Jewish community has had
over two millennia to develop a unique set of food traditions.
The omnipresent carciofo alla giudìa only tells part of the story of food in
Jewish Rome. It is just one dish among many, which has come to stand for
a complex and varied cuisine. Accordingly, in the following section I shift my
focus onto other dishes from the Jewish-Roman tradition, asking how they too are
used to represent facets of Jewish-Roman history, culture, and identity.
On the origins of Jewish-Roman recipes
The image of Jewish-Roman cuisine as a perfectly-preserved culinary repertoire, insu-
lated from the visitors that have influenced the rest of the city’s food culture, is pervasive.
Jewish-Roman food is sometimes described as the most ancient of the city’s cuisines,
a repository of pre-modern and even classical Roman traditions. Michael Herzfeld
encapsulates such a view as follows:
Many Roman dishes also recall the cultural significance of the Jewish community, itself
a monument to past poverty and deprivation and today credited with having conserved
ancient recipes that would otherwise have been lost centuries ago. (2009, 13)
Jewish Roman culture, in this conception, is a living time capsule, preserved by
a community often “believed to be an unusually endogamous group” (Abu El-Haj
2012, 5). According to this “timeless” image of Jewish-Roman cuisine – of Jews as
the “preservers of the ancient traditions of the Roman table” (Herzfeld 2014, 37) –
the gated walls of the Ghetto sheltered Jewish Romans from external influences for
over three centuries. The claim to ancient roots is a source of pride for many cooks
raised in the Jewish-Roman culinary tradition.
Numerous dishes commonly acknowledged to be Jewish-Roman have multiple
potential backstories. It is not my intention to prove or disprove any competing
accounts, nor indeed to debunk them as mere “invented traditions” (cf. Hobsbawm
and Ranger 1983). To do so, I argue, would be to miss the point. I contend that it
does not particularly matter whether these “origin myths” (Montanari 2019) are true
in an historically verifiable sense.12 These stories, instead, are interesting as dis-
cursive phenomena, persisting despite, or perhaps because of, the impossibility of
proving or disproving them. It may precisely be the doubt surrounding their
veracity that keeps these stories at the forefront of local culinary discussions.
The stories we tell about food are not mere stories; no story ever is. In Massimo
Montanari’s words, the origin in an origin story can become a “beginning that
explains” (2019).13 It can even be used, in the hands of certain storytellers, to
account for a group’s supposed characteristics. In the subsections that follow,
I will therefore detail some popular origin stories that circulate about Jewish-
Roman recipes. I discuss only a fraction of the dishes thought to have Jewish-
Roman origins, recounting a selection of stories I repeatedly encountered in my
research. My aim in choosing this sample is to analyze the roles such stories play in
articulating ideas about Jewish-Roman identity.
544 S. WYER
Ancient roots
A recipe collection entitled “Apicius” is one of the most important sources we have on the
food of Ancient Rome (Groco*ck and Grainger, 2006). Donatella Limentani Pavoncello
notes apparent affinities between Jewish-Roman cuisine today, and some recipes docu-
mented in Apicius: “among those recipes, imagine, there’s the concia di zucchine.
[Apicius] even took recipes from the Jewish people who were in [Ancient] Rome. [. . .]
Apicius had copied recipes from the Jews of the time!”14 It is indeed remarkable to note
certain similarities between recipes separated by almost two millennia. Given the scarcity
of clear written records, however – there is no known collection of Jewish recipes from
Ancient Rome, for example – the “philology” is difficult to determine. A competing
origin story insists that the concia did not develop out of an Ancient Roman dish, but
instead came to the city via Sephardi refugees over a millennium later. Nonetheless,
origin stories that interpret Ancient Rome as the foundation of Jewish-Roman dishes tell
us something about how Jewish Romans see themselves, and about how they are
perceived by others. They corroborate a commonly-held idea that Rome’s Jewish com-
munity has a direct and uninterrupted link to the “last true Romans” (Herzfeld 2014, 38).
In the words of a recent book on religious pluralism in Rome: “they say if you are
looking for a real Roman in Rome, one who has been there for seven generations, perhaps
the best place to go looking is right in the current Jewish quarter, where the Ghetto used
to be.”15 Although Jews from across the world have made Rome their home, “tracing
back” to Jewish Rome’s ancient roots stresses the contemporary community’s romanità:
a strong sense of belonging to and in the city. At a festival of Jewish culture in Rome’s
former Ghetto, Giovanni Terracina, the co-owner of a kosher catering company, asserted
that “the Jews are ninetieth-generation Romans” (Terracina et al. 2020). Emphasizing the
potential commonalities between Ancient Roman cuisine and contemporary Jewish-
Roman cuisine is an affectively powerful way of insisting on this connection.
Overcoming adversity
Another Jewish-Roman dish with contested historical origins is aliciotti con l’indivia.
This pairs baby anchovies with endives, a bitter leaf vegetable, layered on top of one
another and baked. It is not
,uncommon to encounter claims that this dish is ancient. The
menu of Nonna Betta, for instance, a restaurant in the former Ghetto, asserts that its two
main ingredients have been “together since [Ancient] Roman times.” Some of my
interviewees supported this thesis, pointing out that anchovies were an important
ingredient in Ancient Rome.
Nonetheless, another origin story has it that aliciotti con l’indivia were “invented”
much later, to circumvent discriminatory laws (Moyer-Nocchi and Rolandi 2019). The
1661 “sumptuary laws” (leggi suntiarie) forbade Jews from consuming “fish of any kind,
except for anchovies and [other] blue [fish].”16 According to Toaff, therefore: “the
pontiffs thereby forced the Jews of Rome to invent that splendid dish that is aliciotti
con l’indivia for themselves [. . .].”17 Toaff does note, however, that aliciotti con l’indivia
“may already have been rooted on the dining tables of the Jews of the Ghetto, and would
over time become a characteristic dish of Roman cuisine.”18
FOOD, CULTURE & SOCIETY 545
Origin stories emphasizing the poverty of the Ghetto, compounded by the antisemitic
legal restrictions placed on its inhabitants, convey different messages when compared to
stories celebrating Jewish Rome’s ancient pedigree. They stress the ingenuity of the
ancestors of today’s Jewish Romans, and their resilience in the face of discrimination
and adversity. We might compare such stories to many explanations behind Roman
cucina povera in general, which celebrates “l’arte di arrangiarsi,” or “the art of getting by.”
Traditional Roman cuisine makes do with cheap but nutritious ingredients, devising
ways to make unwanted discards or byproducts palatable. The main difference is that the
historic adversaries of Jewish-Roman cooks were twofold: both poverty and persecution.
As Pavoncello puts it:
Pope Alexander VII wanted to make the Jewish population closed up in the Ghetto die of
hunger, he wanted them to be malnourished [. . .] and so, what did these poor women do?
They tried to find [flavor] combinations, to see how best to prepare [the remaining
ingredients they were permitted to eat]. And so, from that period onwards, anchovies
were cooked in that way.19
This narrative characterizes Jewish-Roman women as steadfast and ingenious. It tells
a David and Goliath story: a story of resistance through cooking, or of survival against the
odds. With satisfaction, Pavoncello jumps nearly four centuries ahead to the happy
ending:
Then in 1995 the Ministry of Agriculture commissioned a study on fish. And it revealed that
pesce azzurro [“blue fish,” which includes anchovies] is the most nutritious fish. So [the
papacy] didn’t understand a thing, and we’re still here, flourishing!20
According to this narrative, Jewish Romans, whom the papacy intended to punish,
had inadvertently been constrained to develop as healthy a diet as one could possibly
follow. This is an origin story about persecution, then, but one in which the perse-
cuted prevail.
Resourcefulness and refuge
The crostata di ricotta e visciole is a sweet tart completely encased in pasta frolla,
shortcrust pastry, containing a layer of sour cherry and a layer of ricotta. The former
Ghetto’s bakery, Boccione, is the most famous “destination” for this Jewish-Roman dish,
though it is also sold elsewhere. For those familiar with Sicilian cuisine, it immediately
recalls a cassata al forno. Indeed, a predilection for ricotta-based desserts is widely
ascribed to the Sicilian Jews who migrated to Rome in the late fifteenth century.
The precise form of this dish also has an origin story rooted in adversity and
discrimination. The papacy was preoccupied with culinary “mixing,” concerned that
dining with Jews, or even buying their food, could lead Christians to convert. This was
particularly the case with foods associated with religious practices, such as pane azzimo
(or matza bread). As well as forbidding the sale of pane azzimo to Christians, a 1775 law
stated that:
Jews are forbidden from buying any more milk than they need, and from gifting, selling or
otherwise dispensing of it to Christians, even if it has been converted into cheese or other
sorts of dairy products, and finally, Christians are forbidden from receiving it.21
546 S. WYER
This threatened the bakeries of the Ghetto, whose ricotta-based desserts were also
popular among Christians. Today, most crostate in Italy have a “woven” top, allowing
prospective buyers a tantalizing glimpse of the sweet filling. With such a casing, the
authorities would have immediately spotted ricotta on sale. A common origin story of the
unusual present shape of the crostata di ricotta e visciole goes that, to circumnavigate this
prohibition, the bakers of the Ghetto decided to roll out the pastry topping of crostate
containing ricotta, disguising the prohibited ingredient (Giorgetti 2016). Another varia-
tion suggests that cherries were introduced specifically to “hide” the ricotta (Roma 2021).
The constant feature in both versions is the cunning ingenuity of the Jewish-Roman
cook, who uses quick-wittedness to outsmart a more powerful oppressor. Furbizia, or
cunning, is a praiseworthy characteristic in many folk tales (see e.g., Calvino 2014). The
hero overcomes adversity through a certain sneakiness, but not one that carries negative
connotations; quite the contrary. The origin stories behind recipes like the crostata di
ricotta e visciole should be thought of in such a light. Whether or not they are literally
true, they try to tell us something about Jewish-Roman resilience.
The origin story of the crostata di ricotta e visciole also communicates another
important facet of Jewish-Roman identity. By tracing the roots of a Jewish-Roman dish
to the arrival of Spanish and Sicilian Jews in Rome, it recognizes Rome as a node in an
international network of Jewish communities. It implies a Roman “tolerance,” before the
Ghetto period, in which the city was a safe haven for persecuted Jews from elsewhere. It
also implies a neighborly openness on the part of Rome’s italkim, or Italian-rite Jews, to
embracing elements of a “foreign” Jewish culture, including culinary practices. The
crostata di ricotta e visciole is not the only dish used to tell a similar story. As I have
already suggested, some credit the concia di zucchine not to the Jewish minority in
Ancient Rome, but to the arrival of Sephardi Jews after 1492 (see e.g., Roden 1996).
Some cite its similarity to the Spanish escabeche as evidence that the two may share
a common ancestor (Gill and Parla 2016).
On top of these pre-modern “refugee” origin stories, we might also add
a contemporary layer: the influence of the thousands of Libyan Jews who found refuge
in Rome in the 1960s.22 Jews with Libyan heritage run a number of Rome’s kosher food
businesses; the Jewish bookshop in the former Ghetto stocks numerous Libyan-Jewish
recipe books. A number of my interviewees cited more recent additions to Jewish-Roman
tables – from mafrum (potatoes stuffed with minced beef, in a tomato sauce) to chraime
(a spicy fish stew) – as evidence that this cuisine remained dynamic and open to new
influences. These “integration narratives” celebrate the generosity of Rome, and specifi-
cally its Jewish community, for welcoming coreligionists in their time of need.
Domesticity and discards
An interviewee who runs a restaurant in Rome’s former Ghetto explained to me that
“ricotta used to be the discard [scarto] when you made cheese. It was a byproduct,”
meaning it was more affordable for poor Jewish Romans. “Cassola in particular, which
probably arrived with the Sicilians [Sicilian Jews], has been a big part of Jewish-Roman
cuisine for a long time. It’s an easy recipe, a simple dish: just eggs, ricotta and sugar.”
Cassola is traditionally prepared for Shavuot (Guetta 2022, 260), at which it is customary
to consume dairy products, but it is not solely linked to that festival (Manodori
,et al.
FOOD, CULTURE & SOCIETY 547
1995, 547–8). Its origin story relies on what we might now refer to as “zero-waste
cooking,” given that it was historically a way of using up a cheap discard, without calling
for many additional ingredients.
Ricotta is losing its association with cucina povera. “Now it’s become gourmet,” my
interviewee explained, “but that wasn’t always the case.” Certain dishes made with
ricotta, especially more elaborate ones, have indeed been elevated to gourmet status.
The aforementioned crostata di ricotta e visciole, for example, features on dessert menus
in Rome’s former Ghetto. Others, like cassola, have by and large remained domestic
preparations in Jewish-Roman households; cassola rarely makes it onto restaurant
menus, and my interviews indicated that was neither famous among tourists nor
especially sought after by diners. The fact that it has remained a domestic dish, while
other dishes using the same ingredient have been “gourmetized” (Hirsch 2011), is
revealing. It highlights that certain Jewish-Roman dishes are undergoing what some
Italian food scholars call tipicizzazione (“typicization”) – the “complex cultural negotia-
tions” through which a dish becomes regarded as “typical” of a place (Puca 2020, 146),
increasing its profile – while others have largely remained in the home.
As a local cuisine becomes better known among outsiders, a few of its dishes acquire
the role of representing or “typifying” that tradition: Jewish-Roman cuisine is not unique
in this regard. As I have already suggested, the carciofo alla giudìa may be the most
obvious symbol of Jewish-Roman cuisine, but it is not the only dish to acquire this status.
Meanwhile other dishes, like cassola, remain relatively unknown among outsiders,
despite their significance for many Jewish-Roman households.
Roman and Jewish-Roman cuisine: one and the same?
The relationship between Roman and Jewish-Roman cuisine is symbiotic: Rome’s
geography affects the cuisine of its Jewish community, and some Jewish-Roman
dishes are popular in the city as a whole. Occasionally, one encounters suggestions
that the two cuisines are so closely related as to be almost synonymous with one
another. This may be an exaggeration, as this section shows, but it nonetheless merits
exploration, because it shows how some Romans perceive their city. Roman and
Jewish-Roman cuisine are neither entirely separable nor one and the same, I argue,
meaning their connection must be more complicated and nuanced. On that basis,
this section concludes by examining how some Roman recipe collections present
Jewish-Roman dishes within the city’s cuisine.
In Chewing the Fat, a collection of oral food histories from women who experi-
enced Fascist rule in Italy (2015), Karima Moyer-Nocchi interviews Renata, a Roman
born in 1931. Renata says that:
[C]ucina romana, Roman cooking, is Jewish. [. . .] Everybody in the world knows about
pasta alla carbonara, in America and China and everywhere, and it comes from Italian-
Jewish cooking. Have you ever had pig’s liver alla romana? Pig’s liver is a dish that has been
passed down to us from the time of the Roman Empire! And it is Jewish. What about the
pajata? The intestines of lambs that have only ever had their mother’s milk? Jewish, all of it.
This takes the idea that Jewish-Roman cuisine is inseparable from Roman cuisine to
its extreme conclusion here, so that the two become indistinguishable. I occasionally
548 S. WYER
encountered less emphatic versions of this narrative in conversations, but none of my
interviewees implied that there was no difference whatsoever between the two
cuisines.
The intention behind overstating the nexus between Roman and Jewish-Roman
food is often well-meaning. Many of my Roman interviewees used the link to
express just how important Jewish heritage is to Rome’s sense of identity. It is
sometimes also used as an expression of interreligious solidarity, and even of shared
anti-authoritarian struggle: according to Herzfeld, “intermingling [between Roman
and Jewish-Roman cuisine] represents the habit of accommodation that Romans
stereotypically, and repeatedly, attribute to centuries of evading the cruelties of
papal power” (2009, 13). Demonstrations that Romans have willingly adopted
Jewish culinary traditions are often employed as signs of tolerance, and of the
city’s welcoming nature.
To entirely equate Jewish-Roman cuisine with Roman cuisine, however, and to
elide the differences between them, is false. As Moyer-Nocchi points out, with the
exception of pajata,23 the dishes mentioned by Renata involve pork, which is
prohibited under kashrut. Arguing that these two different but interlinked cuisines
are literally the same overlooks the fact that, whatever else impacts Jewish-Roman
cuisine, it also arises from a set of religious dietary rules that differ from those of
Rome’s Catholic majority. Minimizing this distinction means ignoring important
factors that make Jewish-Roman cuisine Jewish.
It is accurate, as a Roman chef put it to me, to say that there is an “embrace”
between Roman cuisine and Jewish-Roman cuisine. It is worthy of note that Jewish-
Roman cuisine is an important component of the city’s cucina povera tradition.
Given the scarcity of written historical records, and the primarily oral transmission
of both cuisines, it is “impossible to disconnect [slegare] one from the other,” as
another chef I spoke to put it. Some Roman dishes are universally acknowledged to
be Jewish. For others, it may be impossible to establish their origins definitively.
These blurred boundaries make false equivalencies a tempting and neat solution,
albeit an inaccurate one.
As I have already mentioned, some Roman cookbooks make scant mention of the
Jewish-Roman tradition. Others, in contrast, dedicate an entire sub-section to
Jewish-Roman food. Indeed, Giuliano Malizia’s book, La cucina romanesca
e ebraico-romanesca (Malizia 2021), combines two originally separate books: one
on Roman cuisine, and one on Jewish-Roman cuisine. Malizia makes his position-
ality clear: Roman cuisine is “ours” (“la nostra”), and Jewish-Roman is “theirs” (“la
loro”) (2021, 104). His main sources for the Jewish-Roman tradition are two books
by Jewish-Italian authors, Mira Sacerdoti (1994) and Giuliana Ascoli Vitali-Norsa
(1970). In spite of his attempt to divide the two cuisines, however, Malizia is
conscious that some recipes straddle the two traditions. Stuffed zucchine, for exam-
ple, though they appear in his section on Jewish-Roman cooking, are “easy to find
on Roman tables, without religious distinction.”24
In another essential reference work, Livio Jannattoni (2003) takes an alternative
approach,25 organizing his cookbook by type of food – meats, fish, etc. – rather than
by assumed community of origin. This allows him to convey uncertainty about the
provenance of dishes sometimes attributed to Jewish-Roman cuisine, and sometimes
FOOD, CULTURE & SOCIETY 549
to the city at large. His schema does not force him to allocate a dish to one tradition
at the expense of another. Thus baccalà in agrodolce, for example – bitter-sweet salt
cod – is “a Roman dish, in that it is always said to be so, even if it might well also
recall a certain local Jewish tradition.”26 Filetti di baccalà, too – deep-fried cod fillets
in batter – suffer a similar problem of origins: “it’s from the Jewish side, strangely
enough, that we are unable to reach consensus or confirmation” as to whether this
recipe is of Jewish-Roman provenance.27 Jannattoni’s schema does a better job,
I argue, of representing the blurred but nonetheless distinct relationship between
Roman and Jewish-Roman cuisine.
Although it also has limitations – Jannattoni’s major source is Vitali-Norsa’s book on
Jewish-Italian cuisine as a whole (1970), of which the Roman tradition forms only
a part – a more nuanced picture of this complex relationship emerges from
Jannattoni’s
,approach. We can begin to imagine Roman cuisine as a “circle” on a Venn
diagram, overlapping considerably but not entirely with another circle, representing
Jewish-Roman cuisine. The lines on the Venn diagram are faint, and in parts they are
shaky. A number of recipes straddle their borders. Some are accompanied by arrows or
question-marks, attesting to the mutual but sometimes impossible-to-ascertain influ-
ences these two cuisines continue to exert upon one another.
Conclusion
As I argued at the beginning of this article, the near-ubiquitous carciofi alla giudìa are an
obvious starting point, but they only tell part of Jewish-Roman cuisine’s diverse and
complex story. That said, their dominance in contemporary understandings of Jewish-
Roman cuisine is itself revealing. By carefully peeling back the leaves of this symbolic
artichoke, we uncover important things about tourism, heritage, and the restaurant
industry; about how an individual dish can come to “typify” an entire cuisine; and
even about the complicated relationship between a hyper-local cuisine heavily influenced
by religious dietary rules, and arbiters of those rules themselves.
If artichokes can tell a number of stories about Jewish-Roman cuisine, then the stories
behind other dishes – some humble and largely domestic, and some prized by connois-
seurs – add further layers to our understanding of this repertoire, and what it means for
Roman and Jewish-Roman identity. By analyzing commonly-told origin stories behind
just a small sample of Jewish-Roman dishes, we can observe local pride in Ancient
Roman roots; narratives of resilience in the face of oppression; celebrations of the diverse
Jewish communities that have made Rome their home; and ingenious uses for leftovers,
of which some (but by no means all) have been “gourmetized.”
Educated guesswork is often involved in “tracing back” dishes. This does not make the
study of origin stories any less worthwhile, however. On the contrary, I argue that the
multiplicity of origin stories in circulation are powerful tools for crafting narratives about
local and religious identities. Is the dish in front of us Roman or Jewish-Roman, or
perhaps both, or neither? How so, since when, and what does it matter? Asking these
apparently simple questions at a Roman table can result in discussions, and sometimes
disagreements, which are as much about identity and self-perception as they are about
recipes themselves.
550 S. WYER
Notes
1. “[R]icca e aristocratica” (Toaff 2011, 35).
2. On just one day, 16 October 1943, at least 1,023 of Rome’s Jews were deported to Auschwitz
(Picciotto 2002).
3. “[E]ccellono i celeberrimi carciofi alla giudia; [. . .] piatto di origine israelita, [. . .]
sono preparati alla perfezione in non poche trattorie romane” (Touring Club Italiano
1931).
4. D’Achille and Andrea (2007). Some outside Rome use the archaic standard Italian, “alla
giudea,” but this is uncommon in Rome.
5. “‘[S]ta magnera de côce li carciofoli è la più conosciuta e, naturalmente, la più diffusa”
(Santolini 1976).
6. “Siamo il popolo dei carciofi non solo della Shoah”.
7. “La vita è troppo breve per sbagliare carciofo alla giudia.”
8. “[I] carciofi alla giudia perché si chiamano alla giudia? Perché solo gli ebrei li sapevano – le
donne ebree – li sapevano pulire, capare si dice, in un certo modo” (Pavoncello 2011a).
9. Rabbi Shlomo Moshe Amar, then the Rishon LeZion (and now the Sephardic Chief Rabbi).
10. “Giù le mani dalle ciambellette” (Brogi 2013).
11. “Roma ebraica è rimasta un’eccezione ma deve fare i conti con la globalizzazione. Roma non
è un’isola extraterritoriale o una scheggia impazzita del mondo ebraico” (Di Segni 2010).
12. To avoid the connotations that “myth” sometimes carries in English – an untruth, or
a misconception in need of debunking – I have chosen the more neutral “origin stories”
over Montanari’s “origin myths.”
13. “[U]n ‘inizio che spiega’” (Montanari 2019), citing the historian Marc Bloch.
14. “[U]n certo Caelio Apicio [. . .] aveva raccolto delle ricette. E nelle ricette, pensa, ci
sta la concia di zucchine. Le ricette, lui le ha prese anche del popolo ebraico che c’è
stato a Roma. La concia [. . .] Apicio aveva copiato le ricette dagli ebrei dell’epoca
(Pavoncello 2011b).
15. “Si dice anzi che se a Roma si è alla ricerca di un romano verace, uno ‘di sette generazioni,’
forse il posto migliore dove andare a cercare è proprio l’attuale quartiere ebraico, lì dove
c’era il ghetto” (Russo and Saggioro 2018, 131).
16. “[S]e prohibiscano [. . .] il pesce de qualunque sorte, eccettuato ch’alici et azzurro” (Toaff
2011, 82, citing Milano 1932).
17. “Era così che i pontefici costringevano gli ebrei di Roma ad inventarsi quel piatto splendido
che sono gli aliciotti con l’indivia [. . .]” (Toaff 2011, 83).
18. “Una ricetta [. . .] che forse era già radicata nella mensa degli ebrei del ghetto e sarebbe
diventata col tempo un piatto tipico della cucina romana” (Toaff 2011, 83.).
19. “Il Papa Alessandro VII voleva far morire di fame, non nutrire il popolo ebraico che era
chiuso nel ghetto. E allora aveva stabilito che si potessero solamente mangiare pesce azzurro,
accompagnato con verdure, non sontuose [. . .]. E allora queste povere donne che hanno
fatto? Hanno cercato di fare degli abbinamenti, di vedere com’era meglio preparare. Perciò
dall’epoca le alici sono state cucinate in quel modo” (Pavoncello 2011a).
20. “Poi nel 1995 il ministero dell’agricoltura e delle foreste ha fatto fare uno studio sul pesce.
E allora si è saputo che il pesce azzurro è il pesce più nutriente. Perciò non hanno capito
niente, e siamo ancora cosi! Floridi!” (Pavoncello 2011a).
21. “[S]i proibisce agli Ebrei di comprare latte più di quello che comporti il loro bisogno, e di
donarlo, venderlo o alienarlo in qualsiasi modo ai Cristiani, benché fosse convertito in cacio,
o in altra sorte di latticini, e finalmente a’ Cristiani di riceverlo” (cited in Toaff 2011, 142).
22. 2009 statistics counted 13,701 residents in Rome with at least one family member born in
Libya (Archivio Anagrafico 2009, cited in Casacchia and Natale 2012).
23. Pajata, a traditional Roman dish, refers to the intestines of an unweaned animal, tradition-
ally a calf, which still contain its mother’s curdled milk. Although it may appear to contra-
vene the prohibition against eating meat with milk, in some cases this does not apply to milk
found curdled in the stomach of a baby animal (see Shulchan Arukh YD 87:9). Indeed, it is
FOOD, CULTURE & SOCIETY 551
not uncommon to find pajata referred to in association with Jewish-Roman food (see e.g.,
Freda 1975, 188).
24. “[F]acilmente reperibile sulle tavole romane, senza distinzione religiosa” (Malizia 2021,
165).
25. Jannattoni died before he could complete this title, which was then finished by Malizia.
26. “Un piatto romano, a quanto si è sempre detto, anche se potrebbe risentire anch’esso di certa
tradizione ebraica locale” (Jannattoni 2003, 425).
27. “È proprio da parte ebraica, stranamente, che non ci arrivano, invece, consensi e conferme
in questo senso” (Jannattoni 2003, 429).
Acknowledgement
I would like to thank my interlocutors in Rome, who made this research possible, and the British
School at Rome for its support. Rachel Roddy kindly let me borrow from her extensive library of
Roman recipe books, and our conversations taught me a great deal about Rome and its food. Diya
Mukherjee and Mia Fuller generously read and commented on earlier drafts of this article. I am
grateful to the journal editors and two anonymous peer-reviewers for their helpful suggestions. All
remaining errors are my own.
Disclosure statement
No potential conflict of interest was reported by the author(s).
Funding
This work was supported by a Ralegh Radford Rome Award from the British School at Rome.
ORCID
Sean Wyer http://orcid.org/0000-0002-5246-6684
References
Abu El-Haj, N. 2012. The Genealogical Science: The
,Search for Jewish Origins and the Politics of
Epistemology. Chicago: University of Chicago Press.
Archivio Anagrafico. 2009. Individui in famiglie residenti a Roma con almeno un nato in Libia, per
luogo di nascita. Rome: Comune di Roma. December 31, 2009.
Baedeker, K. 1909. Central Italy and Rome: Handbook for Travellers. Leipzig: Baedeker.
Boni, A. 1929. La cucina romana. Rome: Edizioni della rivista Preziosa.
Brogi, P. 2013. “E sulla farina per le ciambellette gli ebrei di Roma vanno in crisi.” Corriere della
Sera Roma, March 13, 2013. https://roma.corriere.it/roma/notizie/cronaca/13_marzo_22/pas
qua-ebraica-ciambellette-disegni-212302081185.shtml .
Calvino, I. 2014. Fiabe in cui vince il più furbo. Milan: Mondadori.
Capatti, A., and M. Montanari. 2003. Italian Cuisine. New York: Columbia University Press.
Casacchia, O., and L. Natale. 2012. “Italiani di origine libica a Roma. La formazione di una
popolazione a partire da un flusso in via di esaurimento.” Popolazione e storia 13 (2): 91–115.
https://popolazioneestoria.it/article/view/562 .
CE.DI.ST. 2000. Le specialità della cucina romana: Ricette tratte dalla tradizionale cucina casalinga.
Rome: Meloni Davide.
552 S. WYER
https://roma.corriere.it/roma/notizie/cronaca/13_marzo_22/pasqua-ebraica-ciambellette-disegni-212302081185.shtml
https://roma.corriere.it/roma/notizie/cronaca/13_marzo_22/pasqua-ebraica-ciambellette-disegni-212302081185.shtml
https://popolazioneestoria.it/article/view/562
D’Achille, P., and V. Andrea. 2007. “Cucina romana in bocca italiana: Fortuna nazionale di termini
gastronomici romaneschi.” In Parole da gustare: Consuetudini alimentari e saperi linguistici,
edited by M. Castiglione and G. Rizzo, 107–123. Palermo: Centro di Studi Filologici e Linguistici
Siciliani, Università di Palermo.
De Agostini.1977. Lazio: Invito a tavola. Novara: De Agostini.
De Benedetti, I. 2013. Poesia nascosta: Le ricette della cucina tradizionale ebraica italiana. Palermo:
La Zisa.
Di Nepi, S. 2020. Surviving the Ghetto: Toward a Social History of the Jewish Community in 16th-
Century Rome. Leiden: Brill.
Di Segni, R. 2010. “La battaglia del grano a Roma.” Morashà, March 18, 2010. https://morasha.it/
la-battaglia-del-grano-a-roma/?pdf=6342 .
Freda, S. 1975. “Cucina romanesca ebraica.” Strenna dei romanisti 36:184–191.
Gagliardi, G. 2018. “Il carciofo della discordia: per il Rabbinato di Israele quello ‘alla giudia’ non è
kosher.” La Repubblica, April 5, 2018. https://www.repubblica.it/sapori/2018/04/05/news/il_
carciofo_della_discordia_per_il_rabbinato_di_israele_alla_giudia_non_e_casher_-193090761/ .
Gill, K., and K. Parla. 2016. Tasting Rome: Fresh Flavors and Forgotten Recipes from an Ancient
City. New York: Clarkson Potter.
Giorgetti, T. 2016. “La crostata di visciole.” Association Italiana Food Blogger, May 27, 2016.
https://www.aifb.it/calendario-del-cibo/giornata-nazionale-della-crostata-visciole/ .
Grasseni, C. 2017. The Heritage Arena: Reinventing Cheese in the Italian Alps. Oxford: Berghahn.
Groco*ck, C., and S. Grainger, eds. and trs. 2006. Apicius: A Critical Edition with an Introduction
and an English Translation. Totnes: Prospect.
Gruber, R. E. 2002. Virtually Jewish: Reinventing Jewish Culture in Europe. Berkeley: University of
California Press.
Guetta, B. J. 2022. Cooking Alla Giudia: A Celebration of the Jewish Food of Italy. New York:
Artisan.
Herzfeld, M. 2009. Evicted from Eternity: The Restructuring of Modern Rome. Chicago: University
of Chicago Press.
Herzfeld, M. 2014. “The Liberal, the Neoliberal, and the Illiberal: Dynamics of Diversity and
Politics of Identity in Contemporary Rome.” In Global Rome: Changing Faces of the Eternal City,
edited by I. C. Marinaro and B. Thomassen, 35–47. Bloomington: Indiana University Press.
Hirsch, D. 2011. “‘Hummus is Best When It is Fresh and Made by Arabs’: The Gourmetization of
Hummus in Israel and the Return of the Repressed Arab.” American Ethnologist 38 (4):
617–630. https://doi.org/10.1111/j.1548-1425.2011.01326.x .
Hobsbawm, E., and T. Ranger, eds. 1983. The Invention of Tradition. Cambridge: Cambridge
University Press.
Horowitz, J. 2018. “Is This Artichoke Kosher? Rome Defends a Classic Jewish Dish.” New York
Times, May 1, 2018. https://www.nytimes.com/2018/05/01/dining/jewish-artichokes-rome-
kosher.html .
Jannattoni, L. 2003. La cucina romana e del Lazio. Vol. 2. Rome: Newton & Compton.
Klein, S. 2018. Italy’s Jews from Emancipation to Fascism. Cambridge: Cambridge University Press.
Koenig, L. 2023. Portico: Cooking and Feasting in Rome’s Jewish Kitchen. New York: W. W. Norton.
Kraemer, D. 2007. Jewish Eating and Identity Through the Ages. London: Routledge.
Laurenti, M. 1986. La vera cucina romana. Rome: Colonna.
Malizia, G. 2021. La cucina romana e ebraico-romanesca. Rome: Newton Compton.
Manodori, A., B. M. Z. Interviewer, E. P. Transcriber, G. Moscati, and E. Moscati. 1995. “
Tradizioni della cucina ebraico-romana del Portico D’Ottavia. In Roma e Lazio. Vol. 2 of Le
cucine della memoria: Testimonianze bibliografiche e iconografiche dei cibi tradizionali italiani
nelle Biblioteche Pubbliche Statali, edited by A. Cavarra, and A. Manodori, 541–554. Rome: De
Luca.
Marino, T., ed. 2010. Buon appetito/Beteavon: Incontro di culture e ricette della cucina ebraico-
romana. Rome: Gp.
Milano, A. 1932. “La ‘pragmatica’ degli Ebrei Romani del secolo XVII.” La Rassegna Mensile di
Israel 6:176–188.
FOOD, CULTURE & SOCIETY 553
https://morasha.it/la-battaglia-del-grano-a-roma/?pdf=6342
https://morasha.it/la-battaglia-del-grano-a-roma/?pdf=6342
https://www.repubblica.it/sapori/2018/04/05/news/il_carciofo_della_discordia_per_il_rabbinato_di_israele_alla_giudia_non_e_casher_-193090761/
https://www.repubblica.it/sapori/2018/04/05/news/il_carciofo_della_discordia_per_il_rabbinato_di_israele_alla_giudia_non_e_casher_-193090761/
https://www.aifb.it/calendario-del-cibo/giornata-nazionale-della-crostata-visciole/
https://doi.org/10.1111/j.1548-1425.2011.01326.x
https://www.nytimes.com/2018/05/01/dining/jewish-artichokes-rome-kosher.html
https://www.nytimes.com/2018/05/01/dining/jewish-artichokes-rome-kosher.html
Montanari, M. 2006. Food is Culture. New York: Columbia University Press.
Montanari, M. 2019. Il mito delle origini: Breve storia degli spaghetti al pomodoro. Bari and Rome:
Laterza.
Moyer-Nocchi, K. 2015. Chewing the Fat: An Oral History of Italian Foodways from Fascism to
Dolce Vita. Perrysburg: Medea.
Moyer-Nocchi, K., and G. Rolandi. 2019. The Eternal Table: A Cultural History of Food in Roma.
Lanham: Rowman & Littlefield.
Nacamulli, S. 2022. Jewish Flavours of Italy: A Family Cookbook. London: Green Bean.
Passigli, M. B. 2005. Nuove ricette di casa mia: La cucina casher in una famiglia ebraica italiana.
Florence: Giuntina.
Pavoncello, D. L. 1982. Dal 1880 ad oggi: La cucina ebraica della mia famiglia. Rome: Carucci.
Pavoncello, D. L. 2011a. “Donatella Limentani 2 di 4.” Filmed July 19, 2011, in Rome, Italy. Banca
della memoria ebraica video, 14:10. https://youtu.be/Ia6B57PsEZI .
Pavoncello, D. L. 2011b. “Donatella Limentani 3 di 4.” Filmed July 19, 2011, in Rome, Italy. Banca
della memoria ebraica video, 10:39. https://youtu.be/vu_Ro2hqHm4 .
Picciotto, L. 2002. Il Libro della Memoria: gli Ebrei Deportati dall’Italia (1943–1945). 2nd ed. Milan:
Mursia.
Puca, D. 2020. “Minestre siciliane e un osservato speciale.” In Forme della cucina siciliana: Esercizi
di semiotica del gusto, edited by A. Giannitrapani and D. Puca, 111–150. Milan: Meltemi.
Roddy, R. 2015. Five Quarters: Recipes and Notes from a Kitchen in Rome. London: Saltyard.
Roden, C. 1996. The Book of Jewish Food. New York: Alfred A. Knopf.
Roma, T. 2021. “Crostata di ricotta e visciole.” Accessed March 30, 2021. https://www.turismor
oma.it/it/page/crostata-di-visciole-e-ricotta .
Russo, C., and A. Saggioro, eds. 2018. Roma città plurale. Rome: Bulzoni.
Sacerdoti, M. 1994. Italian Jewish Cooking. Melbourne: Hill of Content.
Santolini, A. 1976.
,Roma in bocca. Palermo: Edikronos.
Somekh, S. 2014. “Ciambellette: The Roman Cookies for a Sweet Passover.” Pagine ebraiche, April
10, 2015. https://moked.it/international/2014/04/10/ciambellette-the-roman-cookie-for
-a-sweet-passover/ .
Tas, L. 2018. “Gli ebrei in Italia.” Unione delle Comunità Ebraiche Italiane. https://ucei.it/cultura/
giornata-europea-cultura-ebraica/2018-2/gli-ebrei-in-italia .
Taylor, I. H. 1941. World Famous Chefs’ Cook Book: Rare Old Recipes Arranged for the
Homemaker. Chicago: Otto Naylor.
Terracina, G., S. Di Castro, P. Cuccia, and A. Piattelli. 2020. “La cucina felice: Benessere
e tradizione ebraica.” Filmed September 14, 2020, in Rome, Italy. Ebraica: Festival
Internazionale di Cultura video, 1:03:33. https://youtu.be/DCMgjBhsHxQ .
Toaff, A. 2011. Mangiare alla giudia. Bologna: Il Mulino.
Touring Club Italiano. 1931. Guida gastronomica d’Italia. Milan: Mondaini.
Traverso, V. 2018. “Has Rome Declared an Artichoke War?.” BBC Travel, June 5, 2018. https://
www.bbc.com/travel/article/20180604-has-rome-declared-an-artichoke-war .
Vitali-Norsa, G. A. 1970. La cucina nella tradizione ebraica. Padua: Adei Wizo.
Vitali-Norsa, G. A. 2019. La cucina nella tradizione ebraica. Florence: Giuntina.
Wyer, S. 2023. “Gourmet and the Ghetto: The ‘Foodification’ of Rome’s Historic Jewish Quarter.”
Gastronomica 23 (3): 29–45. https://doi.org/10.1525/gfc.2023.23.3.29.
554 S. WYER
https://youtu.be/Ia6B57PsEZI
https://youtu.be/vu_Ro2hqHm4
https://www.turismoroma.it/it/page/crostata-di-visciole-e-ricotta
https://www.turismoroma.it/it/page/crostata-di-visciole-e-ricotta
https://moked.it/international/2014/04/10/ciambellette-the-roman-cookie-for-a-sweet-passover/
https://moked.it/international/2014/04/10/ciambellette-the-roman-cookie-for-a-sweet-passover/
https://ucei.it/cultura/giornata-europea-cultura-ebraica/2018-2/gli-ebrei-in-italia
https://ucei.it/cultura/giornata-europea-cultura-ebraica/2018-2/gli-ebrei-in-italia
https://youtu.be/DCMgjBhsHxQ
https://www.bbc.com/travel/article/20180604-has-rome-declared-an-artichoke-war
https://www.bbc.com/travel/article/20180604-has-rome-declared-an-artichoke-war
https://doi.org/10.1525/gfc.2023.23.3.29
Abstract
Introduction
Background
“Life is too short to have the wrong Jewish style artichoke”
Why artichokes?
An artichoke war?
On the origins of Jewish-Roman recipes
Ancient roots
Overcoming adversity
Resourcefulness and refuge
Domesticity and discards
Roman and Jewish-Roman cuisine: one and the same?
Conclusion
Notes
Acknowledgement
Disclosure statement
Funding
ORCID
References